Сибирские огни, 2006, № 11

Ее первые произведения (стихи «Мед­ ведь» и «Лиса», рассказ «Полярная сова») были адресованы детям и опубликованы в 1929 году друзьями без ведома автора в жур­ нале «Товарищ», издававшемся в Новоси­ бирске. А в 1932 году она переехала в Ново­ сибирск, где стала профессиональным лите­ ратором, и там осталась до конца жизни. Сначала работала машинисткой в радиоко­ митете (в Томске окончила трехмесячные курсы машинописи), потом была выдвину­ та на должность литературного редактора. Вскоре она стала систематически печатать­ ся в газетах для детей «Октябрьская звездоч­ ка», «Юный ленинец» и в журнале «Сибир­ ские огни». В годы Великой Отечественной войны Стюарт была редактором ТАСС. В 1943 году вышел ее первый лирический сбор­ ник для взрослых под названием «Города бу­ дущего», и она была принята в члены Союза писателей СССР. Поездка в составе шефской делегации новосибирцев на фронт к моря­ кам Североморского флота (1944 год) оста­ вила след в ее творчестве. Главные события последующих лет ее жизни — новые книги стихов. За более чем полувековой период работы в литературе (редкий по своей протяженности срок для поэта!) она создала десятки детских книг, ин­ тересно работала как детский драматург, из­ дала 16 лирических сборников для взрослого читателя: «Города будущего» (1943), «Вто­ рое рождение» (1945), «Новый дом» (1948), «Путь» (1955), «Одолень-трава» (1958), «Я слышу сердцем» (1961), «Стихи» (1963), «Ноч­ ные березы» (1965), «Стихи» (1966), «Ли­ ственница за моим окном» (1968), «Избран­ ное» (1970), «На заветных моих островах» (1973), «Избранное» (1976), «Полынь и солн­ це» (1979), «Зимний праздник» (1980), «Моя рябина» (1984). Последняя книга, над кото­ рой Елизавета Константиновна работала уже будучи прикована к постели, вышла после смерти поэтессы. Немало сил отдала Стюарт переводчес­ кой работе. Ей принадлежат переводы стихов Тараса Шевченко, интересной современной украинской поэтессы Лины Костенко, алтай­ цев Павла Кучияка, Аржана Адарова, Байра- ма Суркашева, Лазарл Кокышева, чуваша Стихвана Шавлы, белоруски Евдокии Лось. Чувство большой ответственности, которое она испытывала, работая как переводчик, хорошо передано в стихотворении «Пере­ вод», включенном в последний сборник сти­ хов Стюарт: «Чужую музу сердцем прини­ маю. Чужого груза тяжесть поднимаю. В чужую душу пристально гляжу — для чувств и мыслей слово нахожу. Чужих богатств хоть малую крупицу боюсь утратить...». Критические, хотя и немногочисленные, выступления Стюарт (о творчестве Ст. Щи- пачева, В. Федорова, К. Урманова, К. Лисов­ ского и др.), ее предисловия к сборникам сибирских поэтов (Н. Созиновой, Н. Грехо­ вой, А. Романова, Г. Карпунина и др.) — еще одна интересная грань работы поэтессы, проясняющая ее художническое кредо. На протяжении полувека Стюарт со­ трудничала в журнале «Сибирские огни». Она простилась с родным журналом под­ боркой стихов, опубликованных в третьем номере этого издания за 1984 год. Подборку составляла еще она сама, но публикация ста­ ла посмертной: в напечатанном на после­ дней странице того же номера некрологе на смерть Е. К. Стюарт она названа «лучшей поэтессой Сибири». Творчество Стюарт не сразу получило признание критики. То отношение к лири­ ческой поэзии, которое, как известно, имело место в первые послевоенные годы, сказа­ лось на оценке, часто несправедливой и субъективной, отдельных страниц ее твор­ чества. Однако в 60 — 70-х годах (с момента выхода лирического сборника «Одолень-тра- ва»— 1958 г.) тон критиков по отношению к поэтессе резко изменился, о чем уже гово­ рили названия статей и рецензий на ее но­ вые книги: «Чувства, ставшие строкой», «Чи­ стый воздух поэзии», «Поэзия как необходи­ мость», «Строки, излучающие свет», «Ум­ ное сердце», «Вершить добро» и т. п. А. Плитченко завершил вступительную статью к лирической книге Стюарт «Зимний праздник» (1980) таким утверждением: «Твор­ чество Елизаветы Стюарт — значительное яв­ ление в современной русской поэзии, обстоя­ тельной критике еще предстоит его исследо­ вать и поставить особо в ряду других явле­ ний, определяющих поэзию наших дней». «ВЛАДЕЮЩАЯ СЕРДЦЕМСИЛА...» Лирика Елизаветы Стюарт до последних лет набирала высоту. В сборники конца 70— 80-х годов обычно включались разделы «Но­ вые стихи», «Из новых тетрадей». Последняя книга «Моя рябина» составлена преимуще­ ственно из новых стихов и переводов. Вчи­ тываясь в них, испытываешь настоятельную необходимость вернуться к началу творчества поэтессы, а, вернувшись, ощущаешь удиви­ тельную цельность ее поэтического мира. Она осталась верной сложившемуся еще в началь­ ный период ее творчества кругу тем и моти­ вов, простой и ясной манере поэтического письма, доверительной, спокойной, чуть пе­ чальной интонации. «Не клонилась ни моде в угоду, ни в угоду погоде любой, потому что в любую погоду я всегда оставалась собой», — скажет позже Стюарт о себе. Б Рясенцев точно заметил, что Елизаве­ та Стюарт «как бы соревнуется сама с собой 159

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2