Сибирские огни, 2006, № 11
Ее первые произведения (стихи «Мед ведь» и «Лиса», рассказ «Полярная сова») были адресованы детям и опубликованы в 1929 году друзьями без ведома автора в жур нале «Товарищ», издававшемся в Новоси бирске. А в 1932 году она переехала в Ново сибирск, где стала профессиональным лите ратором, и там осталась до конца жизни. Сначала работала машинисткой в радиоко митете (в Томске окончила трехмесячные курсы машинописи), потом была выдвину та на должность литературного редактора. Вскоре она стала систематически печатать ся в газетах для детей «Октябрьская звездоч ка», «Юный ленинец» и в журнале «Сибир ские огни». В годы Великой Отечественной войны Стюарт была редактором ТАСС. В 1943 году вышел ее первый лирический сбор ник для взрослых под названием «Города бу дущего», и она была принята в члены Союза писателей СССР. Поездка в составе шефской делегации новосибирцев на фронт к моря кам Североморского флота (1944 год) оста вила след в ее творчестве. Главные события последующих лет ее жизни — новые книги стихов. За более чем полувековой период работы в литературе (редкий по своей протяженности срок для поэта!) она создала десятки детских книг, ин тересно работала как детский драматург, из дала 16 лирических сборников для взрослого читателя: «Города будущего» (1943), «Вто рое рождение» (1945), «Новый дом» (1948), «Путь» (1955), «Одолень-трава» (1958), «Я слышу сердцем» (1961), «Стихи» (1963), «Ноч ные березы» (1965), «Стихи» (1966), «Ли ственница за моим окном» (1968), «Избран ное» (1970), «На заветных моих островах» (1973), «Избранное» (1976), «Полынь и солн це» (1979), «Зимний праздник» (1980), «Моя рябина» (1984). Последняя книга, над кото рой Елизавета Константиновна работала уже будучи прикована к постели, вышла после смерти поэтессы. Немало сил отдала Стюарт переводчес кой работе. Ей принадлежат переводы стихов Тараса Шевченко, интересной современной украинской поэтессы Лины Костенко, алтай цев Павла Кучияка, Аржана Адарова, Байра- ма Суркашева, Лазарл Кокышева, чуваша Стихвана Шавлы, белоруски Евдокии Лось. Чувство большой ответственности, которое она испытывала, работая как переводчик, хорошо передано в стихотворении «Пере вод», включенном в последний сборник сти хов Стюарт: «Чужую музу сердцем прини маю. Чужого груза тяжесть поднимаю. В чужую душу пристально гляжу — для чувств и мыслей слово нахожу. Чужих богатств хоть малую крупицу боюсь утратить...». Критические, хотя и немногочисленные, выступления Стюарт (о творчестве Ст. Щи- пачева, В. Федорова, К. Урманова, К. Лисов ского и др.), ее предисловия к сборникам сибирских поэтов (Н. Созиновой, Н. Грехо вой, А. Романова, Г. Карпунина и др.) — еще одна интересная грань работы поэтессы, проясняющая ее художническое кредо. На протяжении полувека Стюарт со трудничала в журнале «Сибирские огни». Она простилась с родным журналом под боркой стихов, опубликованных в третьем номере этого издания за 1984 год. Подборку составляла еще она сама, но публикация ста ла посмертной: в напечатанном на после дней странице того же номера некрологе на смерть Е. К. Стюарт она названа «лучшей поэтессой Сибири». Творчество Стюарт не сразу получило признание критики. То отношение к лири ческой поэзии, которое, как известно, имело место в первые послевоенные годы, сказа лось на оценке, часто несправедливой и субъективной, отдельных страниц ее твор чества. Однако в 60 — 70-х годах (с момента выхода лирического сборника «Одолень-тра- ва»— 1958 г.) тон критиков по отношению к поэтессе резко изменился, о чем уже гово рили названия статей и рецензий на ее но вые книги: «Чувства, ставшие строкой», «Чи стый воздух поэзии», «Поэзия как необходи мость», «Строки, излучающие свет», «Ум ное сердце», «Вершить добро» и т. п. А. Плитченко завершил вступительную статью к лирической книге Стюарт «Зимний праздник» (1980) таким утверждением: «Твор чество Елизаветы Стюарт — значительное яв ление в современной русской поэзии, обстоя тельной критике еще предстоит его исследо вать и поставить особо в ряду других явле ний, определяющих поэзию наших дней». «ВЛАДЕЮЩАЯ СЕРДЦЕМСИЛА...» Лирика Елизаветы Стюарт до последних лет набирала высоту. В сборники конца 70— 80-х годов обычно включались разделы «Но вые стихи», «Из новых тетрадей». Последняя книга «Моя рябина» составлена преимуще ственно из новых стихов и переводов. Вчи тываясь в них, испытываешь настоятельную необходимость вернуться к началу творчества поэтессы, а, вернувшись, ощущаешь удиви тельную цельность ее поэтического мира. Она осталась верной сложившемуся еще в началь ный период ее творчества кругу тем и моти вов, простой и ясной манере поэтического письма, доверительной, спокойной, чуть пе чальной интонации. «Не клонилась ни моде в угоду, ни в угоду погоде любой, потому что в любую погоду я всегда оставалась собой», — скажет позже Стюарт о себе. Б Рясенцев точно заметил, что Елизаве та Стюарт «как бы соревнуется сама с собой 159
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2