Сибирские огни, 1960, № 3

Хорошее это правило в очерковом ис­ кусстве, — не идти проторенными тро­ пами, не придерживаться установленно­ го шаблона, а наперекор инерции «по­ ступить иначе», сообразно тому, как под­ сказывает жизненный материал и инди­ видуальные особенности писательского таланта. В данном случае Сергей Залы ­ гин нарушил канон, перешагнул, так ска­ зать, через свой собственный предшест­ вующий опыт, и получилось яркое произ: ведение. Эскизный очерковый портрет перевод­ чика Хуана — это подлинно художест­ венная работа, изящно выполненная средствами речевого языка. Тщательно отбирая наиболее емкие и поучительные изречения Хуана из всего сказанного им за время путешествия, писатель воссоз­ дает живой человеческий характер со всеми его типическими чертами и оттен­ ками. В высказываниях Хуана примечатель­ но его активное вторжение в жизнь, но­ вое отношение к людям, к различным об­ щественным явлениям, к миру вещей. Мы узнаем в Хуане настоящего челове­ ка нового Китая, когда он на слова свое­ го советского собеседника — «Хороший город Куньмин!» с гордостью дополняет — «всякий город хорош, если принадле­ жит народу!», и когда он не сожалеет о том, что в книжном магазине новенькие, еще не проданные книги свободно чита­ ются покупателями, ибо, по его глубоко­ му убеждению, «доход от книжной тор­ говли состоит в воспитании людей», и когда он с непоколебимой уверенностью принимает как должное достигнутые ус­ пехи в строительстве нового быта: «до Освобождения жить было труднее, а сейчас — легче. А иначе — зачем нуж­ но Освобождение?», и когда он бичует безразличие и терпимость к недостаткам — «безразличные люди разве могут быть опорой государства?» Всего несколько речевых штрихов, не­ сколько фраз, как бы невзначай обро­ ненных, а перед нами встает образ жи­ вой и неповторимый в своей скромной величавой обаятельности. Новизна материала и новизна по­ вествовательного приема в очерке так же обязательны, как и в любом другом литературном жанре. Могучая поступь нового Китая за­ печатлена в очерках Саввы Кожевни­ кова. Форма этих очерков — своеобразный- репортаж — точная достоверность фак­ тов, места и времени, лаконичность в пе­ редаче увиденного, без каких-либо сю­ жетных заострений. Можно подумать, что это обыкновенная хроникерская за­ пись, или, как говорят некоторые крити­ ки, «прямое выражение авторского вос­ приятия действительности». Всмотри­ тесь, однако, внимательнее в своеобразие этой очерковой манеры, и вы за внешней хроникальностью, несколько суховатой и' сдержанной, почувствуете работу ху­ дожника. У Саввы Кожевникова — свой голос, своя интонация, свой повествовательный почерк. Не любит писатель размашистой скороговорки, пространных излияний цветистой фразеологии, ему по душе ску­ пая, но прочная словесная вязь, спокой-' ная неторопливая р а з д у м ч и в о с т ь , когда художник более спрашивает и ис­ следует, нежели восклицает. «Эти стра­ ницы просты, здесь нет пышных мета­ фор и восклицаний, — писала Лидия Сейфуллина об очерке Саввы Кожевнико­ ва «Город на Оби». — Но они зараж а­ ют внутренним огнем писательского вол­ нения, живым чувством современности». Положительные качества этой писатель­ ской манеры Саввы Кожевникова в пол­ ную меру проявились в его китайских очерках. Какие бы только факты и достоприме­ чательности ни отображал очеркист — будь то чудесная архитектурная панора­ ма Пекина, хорошо видимая с горы Цзиньшань, или людской синеблузый поток, наполняющий жизнерадостным клокотанием улицы китайской столицы, или могучая седая древность Великой китайской стены, или строительная го­ рячка в Саньмынься на Хуанхэ, где со­ оружаются огромное водохранилище и гидростанция, или’ промышленное обнов­ ление Куньмина — города вечной весны — во всем большая любовь к изобража­ емому, живое чувство нашей современ­ ности. Дружеское внимание к великой сози­ дательной работе в новом Китае, стрем­ ление понять самое существенное в на­ циональном характере китайского наро­ да, во всем облике страны — этот гу­ манистический пафос очерков дополняет­ ся решительным отвержением всякой ко­ лонизаторской лжи, всякой экзотической созерцательности, любования пережит­ ками вековой отсталости. «Колонизато­ ры извели бочки чернил, — пишет Сав­ ва Кожевников, — чтобы доказать, что китайский народ является великим дела­ телем малых дел». Какая лицемерная лесть в этом умилении колонизаторов перед мнимой «мелкостью» души ки­ тайского народа и вместе с тем какой чу­ довищный поклеп на его национальное достоинство! На разоблачение этой не­ правды нацелены очерки. Грандиознейшее дело творит сегодня великий китайский народ — вот содер­ жание очерка «Юй-гун передвигает го­ ры». Это один из лучших очерков кни­ ги. Из Пекина поезд идет на северо-во­ сток Китая. За окном вагона мелькают полоски озимой пшеницы, кое-где не тро­ нутая плугом земля, конусообразные холмики — могилы предков, а дальше то и дело попадались железные мосты над безводными рус'лами речек, остава­ лись позади один за другим железнодо­ рожные вокзалы, такие же скучные и

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2