Сибирские огни, 1960, № 3
зации материала особенно ощущается в очерке «Лое-Дакка». Это произошло близ JIoe-Дакки. лежа щей на пути через Хайберский проход. Здесь писатель встретился с группой лю дей. Завязалась дружеская беседа. Но вдруг внимание афганцев привлекла фи гура охотника, спускавшегося с горы и несущего на плечах большие, круто изо гнутые рога архара. То был знаменитый старый горный охотник. Пристально всматривается художник, и мы вместе с ним, в эту могучую фигу ру охотника, не оставляя незамеченной ни одной его особенности — ни его ши роких богатырских плеч, будто специаль но созданных природой для переноски тяжестей, ни его обветренного до черно ты лица, перерезанного морщинами, ко торые не старили, а только подчеркива ли его мужественность, ни эти глубоко спрятанные острые глаза, прямо смотрев шие на говорившего. З а внешним обли ком старого гордого горца угадывалась большая внутренняя сила. И все же мы еще не узнали самого со кровенного, самого существенного в ха рактере этого незнакомца. Только не ожиданным сюжетным поворотом заост ряется вся ситуация, вдруг открывается тайна одной человеческой судьбы. Вер нувшись после небольшой прогулки к до роге, писатель увидел старого охотника разговаривающим с каким-то приезжим человеком в европейском костюме, в ши роких зеленых в клетку гольфах и в си них квадратных очках от пыли и солн ца. Старик смотрел прямо на него, смот рел в упор, и этот взгляд становился все ожесточенней. «Иностранец сказал наконец с раздра жением: — Чего хочет этот старик? Спросите у него. Может, он хочет, чтобы я дал ему денег? Скажите ему еще раз, что мне не нужны его рога. Я сам охотник. Переводчик, делая от волнения совсем ребяческое лицо, сказал, поговорив со старым афганцем: — Он не хочет денег. Он хочет, чтобы вы посмотрели на него, сняв очки... Приезжий с тяжелым, мягким, глиня ным от загара лицом повернулся к пере водчику, как будто хотел его схватить за руку. —- Я правильно понял вас, — спросил он, — он хочет, чтобы я посмотрел ему в лицо? ' — Да! Б ез очков! — Зачем? Это какая-нибудь религиоз ная церемония? — Нет, без всяких церемоний... Про стите, я тут немного не понимаю сам. Сейчас я все окончательно выясню... Но, обменявшись со стариком-охотни- ком несколькими фразами, он в недоуме нии сказал: — Нет, он хочет видеть ваше лицо. — Оно ему так понравилось? — ядо вито сказал приезжий. — Нет, — наконец с усилием выгово рил переводчик, — он, видите ли ; ищет того, кто убил его сына...» Десять лет тому назад около Лое- Дакки в стычке на границе был убит англичанином сын старого охотника, и вот с тех пор опечаленный горец разы скивает убийцу и, когда спускается с гор у JIoe-Дакки, всегда смотрит всех проез жающих англичан. На сей раз встретил ся американец, и старик заставил его снять свои синие квадратные очки. Так на перепутье дорог у JIoe-Дакки неожи данно открылась тайна старого горца, выявились сила его характера, его . не угасимая ненависть к поработителям, к тем чужеземным пришельцам, которые отняли у него близкого человека, при несли несчастье и беды его родной аф ганской земле. Правдиво повествуя о современном Во стоке, советские писатели изживают эк зотизм, п о д р ы в а ю т п о д с а м ы й к о р е н ь предвзятое, веками 'сложивше еся суждение о восточнах странах как о чем-то отчужденном и непонятном, как о живом воплощении застоя и отстало сти. «Итак, заранее отказываемся от обыч ных туристских маршрутов, вернее от объектов, обычно осматриваемых турис тами, — заявляет Ванда Василевская в своих очерках «Под небом Китая». —Не хотим памятников старины, не хотим му зеев. Никаких музеев! Хотим увидеть живую жизнь — как можно больше жи вой жизни». Такова авторская позиция видения мира, отвергающая экзотиче ский шаблон и развлекательность. Ванда Василевская не позволяет ув лечь себя случайным дорожным впечат лениям, она умеет улавливать в жизнен ных фактах ведущую мелодию времени. «Мощная, радостная волна идущей впе ред жизни» — так метафорически обоб щает писательница свои китайские впе чатления. В чунцинском порту с раннего утра кипит работа, слышатся ритмичные воз гл асу грузчиков при переноске тяже стей. Такая же трудовая музыка звучит рядом на строительстве шоссейной доро ги. Тяжелый каток утрамбовывает доро гу, дробит щебень. Метр за метром тя нется все дальше гладкое, укатанное шоссе. А над ним несется легкая, дерз кая, полная сил и веры песня «Хэй, сдвинем!» с такой простой и безыскусст венной, но вместе с тем захватывающей мелодией. Каждый раз при передвиже нии катка направляющий как бы спра шивает певуче своих друзей по работе: «Хэй, братья, не тяжело ли? Сдвинем ли, товарищи? Сдвинем ли с места тя жесть?» И тридцатиголосый хор отвеча ет: «Хэй, сдвинем! Хэй, потянем! Хэй, потянем!» Как бы ни была тяжела рабо та, каких бы физических усилий она ни потребовала, по жизнеутверждающей ритмике припева, по энергичным жестам работающих, по бодрому выражению их лиц чувствуется дыхание новой жизни
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2