Сибирские огни, 1949, № 2
фольклорными произведениями, широко бы товавшими в то время. Позднее, когда и с торическая судьба этих племен обособи лась и дальнейшая историческая жизнь их протекала изолированно и в различной географической и этнической среде, общие фольклорные произведения продолжали жить и развиваться в различной бытовой обстановке их реальной жизни, в различ ных исторических условиях, и дали свои варианты, которые дошли до нас в ал т ай ской, казахской и др. редакциях. Вот к а ким образом объясняются связи алтайского и казахского фольклора, как и фольклора других родственных им народов. Это то л кование не только объясняет сходство на званных алтайских и казахских былин, но и дает реальное основание для определе ния их древности. Мы можем считать с о временные редакции некоторых таких про изведений происходящими от соответст вующих устных произведений, бытовавших в кыпчакской среде уже XI—XIV вв. Пр- этому мы считаем весьма близким к истине мнение, высказанное в антологии к а зах ской литературы, определяющее поэму Баян -Сулу древнейшим лирико-эпическим произведением современных казахов, отно сящим его зарождение к XI—XII в в .1, а ее алтайские параллели наиболее древними из алтайских былин, относящихся, как я уж е указывал , в большинстве к периоду XV— XVIII вв. В заключение отметим ряд неправиль ностей и неточностей, допущенных A. JT. Коп теловым, главным образом, в примечаниях. П режде всего, это относится к его и сто рической справке по поводу былины «Ал- тай-Бучай». Утверждение A. JI. Коптелова, что в рассмотренном издании «мы имеем первую запись «Алтай-Бучая» в стихах (стр. 369), неверно. Первая запись «Алтай- Бучая» в стихах сделана А. Калачевым летом 1896 г. у теленгитов и им опубли кована в отрывке (341 строка) в русском переводе2. Следовательно, имеется телен- гитский вариант «Алтай-Бучая», не упомя нутый А Коптеловым в этой справке. В примечаниях к сборнику «Алтай-Бу- чай» отметим еще следующие неточности. Слово «киик» (стр. 378) нужно _перевести не «горный козел» C a p r a S ib i r ic a . М.), а «козуля» C a p r e o lu s p y g a rg u s , Р.), в каком значении это слово бытует и теперь у се верных алтайцев. В таком случае отпадает необходимость считать его «заимствован ным» от памирских народов. Олово «сабы- екы» (стр. 386) означает не трубу, а бере стяную пикульку, с помощью которой охотник, подражая писку детенышей, под манивает козулю. Широко известное слово «яда» (стр. 372) в верованиях тюркских народностей, в том числе и алтайцев, от носится к названию волшебного камня «яда-таш», при помощи которого можно 1 Песни степей. Антология казахской литературы . Москва, 1940, стр. 13. 2 Ж и в ая Старина, 1896, в. I l l— IV, стр. 492—499. Там ж е дан и русский пере сказ всей былиньг. вызвать любую погоду. Темир-кан (стр. 383) не помощник, а сын Эр лика. Лица , водив шие зайсана под руки, назывались «кол- тыкчи», т. е. «держащие подмышки», а не подлокотники, как оказано в примечании (стр. 387). Когда угощали женщину вином, она, приняв чашку, перекладывала ее в левую руку, а правой в знак приветствия проводила по косе, переброшенной по сл у чаю гостей на грудь. Поэтому соответст вующее место в былине нужно переводить правую косу «гладит», как и говорится в оригинале, а не «ласкает» (стр. 404). На стр. 382 дается бессмысленная этимология имени героя Ак-Тойчи как «белый устрои тель свадеб». Это объясняется стремлени ем А. Коптелова перевести слово обяза тельно из алтайского языка без учета то го, что оно может быть из чужого языка. В данном случае «тойчи» означает, конеч но, не «устроитель свадеб», а представляет алтайское произношение монгольского ти тула «тайши». Подобные неточности имеются и в сбор нике «Малчи-Мерген». К ним относится, прежде всего, определение зайсана как «главы рода» (стр. 218). Зайсан являлся представителем класса феодалов, но никак не главой рода. Трудно согласиться и с трактовкой А. Коптеловым образа богатыря Сартыкпая — строителя мостов, дорог, пло тин и пролагателя новых русел для рек. А. Коптелов считает, что этот образ во з ник у алтайцев как результат осознания ими силы человека и его разума, его пре восходства над природой. Д ело в том, что сознание алтайцев, напротив, было весьма отсталым, насыщенным первобытными р е лигиозными представлениями, отражавшими полную зависимость алтайцев от сил при роды. Достаточно указать в этом отноше нии на культ «хозяев» (духов) гор, рек, тайги, скал и т. д., от которых якобы з а висело благополучие человека. Образ т а кого богатыря широко распространен в л е гендах не только у алтайцев, но и у мон голов, вплоть до Хангая. Само имя Сар- ты кш й является отголоском культурного значения сартов в жизни народов восточ ной части Центральной Азии, как это по казал в свое время акад. В. Бартольд. Сарты были носителями мусульманской культуры в Средней Азии в средневековье. Слово сарт, по Бартольду , индийского про исхождения имело значение «торговец». Этим термином в этнографическом смысле до XVI в. обозначали иранцев. Монголы во времена Чингис-хана, и даж е раньше, употребляли этот термин в форме Сартак (с приставкой, служившей для обозначения лиц мужского пола) не столько по при знаку национальности и языка, сколько по признаку быта и культуры 1. Во время мон гольского владычества (XIII—XIV вв.) на Алтае производилось строительство ороси тельных сооружений, видимо, пленными иранцами «сартами», по-монгольски сар- так ’аями, что и нашло отражение в алтай- 1 В. Бартольд . История культурной жизни Туркестана, сто. 81,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2