Сибирские огни, 1949, № 2
ров)1. Но объяснение тесного сходства упомянутых былин А. Коптелов свел к заимствованию алтайцами соответствующих былин от казахов. Былины Козын-Эркеш и Малчи-Мерген он считает происшедшими от казахской былины Козы-Корпеш, а бы лину Кёзюйке и Баян, заимствованной от казахской былины Баян-Сулу. Такое тр а диционное объяснение не может считаться удовлетворительным и, по существу, оно А. Коптеловым не доказано. Указанное сходство алтайских и казахских былин само по себе не является доказательством заим ствования этих былин алтайцами от к а за хов, или наоборот. Единственный аргумент, выдвинутый им в пользу казахского про исхождения указанных былин и их заим ствования алтайцами, сводится к тому, что в алтайской былине Кёзюйке и Баян фи гурируют верблюды, зарезанные дл я сва дебного пиршества, и встречается термин «ак-сагал» (буквально — седобородый), ко торым у казахов обычно называли мелкого родового администратора. Но и это нельзя признать убедительным в аргументации А. Коптелова. То и другое явление вовсе не чуж до алтайскому быту. Верблюдовод ство южным алтайцам известно издавна. Следовательно, наличие верблюда в бы товой обстановке былины еще не делает происхождение ее казахским. Точно также термин «ак-сагал» — седобородый, прило женный в алтайской былине в качестве собственного имени к старику, без всякого намека на административные функции это го старика, не должен восприниматься за элемент, чуждый алтайцам. Во всяком случае, этот термин не может быть при знан безоговорочно казахским, ибо он встречается и в киргизском эпосе Манас, а особенно часто попадается в западно-мон гольских или ойратских эпопеях, где он обозначает имя старика табунщика, а также отца или дед а героя. Теперь укажем на некоторые факты и соображения, говорящие против заимство вания алтайцами названных былин от ка захов. Сам А. Коптелов установил, что ни Н. Улагашев, ни его отец—Улегаш, от которого наш сказитель узнал многие бы лины и в частности Кёзюйке и Баян, ни когда не общались с казахами, тем более с казахскими сказителями, чем и отверг возможность прямого заимствования этой былины сказителем Улагашевым от казахов. Обратив внимание на то, что, по словам сказителей, эта былина весьма широко бы тует у алтайцев, А. Коптелов пишет: «Озна комление с текстом Н. Улагашева убе дило нас в том, что поэма бытовала на Алтае в течение многих столетий. В ней мы видим многочисленные типичные черты ойротского (т. е. алтайского — Л . П.) г е роического эпоса и бытовую обстановку ойротов. Варианты поэмы, записанные от Н. Улагашева, подтверждают, что поэма 1 Былина Козы-Корпеш записана Рад- левым и у барабинеких татар. стала известна ойротам очень давно»1. А л тайский характер обстановки, насыщающий былину, не ускользнувший от А. Коптело ва, все ж е не воспринимается им как одно « из важнейших доказательств принадлежно сти этой былины алтайцам. Б этом он видит давность бытования былины в а л тайской среде. Н асколько основательно А. Коптелов оказался в плену традицион ной антинаучной «теории» заимствования, свидетельствует и другое важное наблю дение его над алтайским и казахским в а риантами былины, обращенное им в защиту гипотезы о заимствовании алтайцами были ны от казахов. «Кёзюйке и Баян в жанро вом отношении, — пишет он, — совершенно отличается от Козы-Корпеш и Баян-Сулу. У казахов это лирическая, бытовая поэма, где все дано в реальном плане, как дей ствительные события жизни кочевников. У ойротов те ж е образы приобрели героиче ские черты, оказались поднятыми до ве личия богатырей, исчезли бытовые детали и, взамен их, появились элементы сказоч- • ности, гиперболизации» (стр. 392). Таким образом, А. Коптелов вынужден приписать алтайцам весьма большую, длительную и сложную работу над заимствованной были ной. Выходит, что в течение ряда веков алтайцы должны были переработать в бы лине казахскую бытовую обстановку в свою алтайскую, а лирический бытовой жанр былины в своеобразный героический, эпи ческий жанр. При этом все ж е остаются необъясненными причины таких сложных эволюций, особенно по линии жанра, так как бытовой, лирический жанр не является чуждым алтайцам, и непонятно почему з а имствованные казахские былины не могли быть сохраненными в отношении жанра. Правильной является другая трактовка сходства указанных алтайских и казахских былин. Нужно исходить из факта реаль ной исторической связи алтайских племен , с казахами, из факта общности их этноге- неза на этапе, послужившем общей осно вой для формирования современных к а за хов и алтайцев. При таком толковании различия в жанре и бытовой обстановке сходных алтайских и казахских былин, установленные А. Коптеловым, отнюдь не являются доказательством заимствования соответствующих былин алтайцами или казахами. Сходство их объясняется тем, что те и другие происходят от более ран него и общ его источника, т. е. общностью исторического прошлого. Будучи объ еди нены общностью исторической жизни в пе риод господства кыпчаков, затем в Зо л о той Орде (XII—XIV вв.), будущие к азах ские, алтайские, башкирские и др. племена в процессе общей исторической жизни и постоянного общения обладали общими 1 Примечания А. Коптелова к сборни ку «Алтай-Бучай», стр. 391. Алтайцев до переименования Ойротской автономной об ласти в 1948 г. в Горно-Алтайскую авто номную область, иногда называли «ойрота ми» по официальному наименованию обла сти.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2