Сибирские огни, 1948, № 2
ОН оутоны распускает, Т еплым . кружевом сверкает Синевато-серебристый лепесток. Или нечто напоминающее эстетское чи стописание акмеистов: — чешуя-жемчуга, — омуль вешних путин. — Водяные луга, ■— жатва синих глубин... По счастью приведенные отрывки — исключение из об’емистрй и умно состав ленной книги А. Ольхона, где основой для лирического раздела послужили такие четкие и целеустремленные стихотворения, как «Карбаз на перекате» и «Эсминцы в Восточной Арктике», а большая поэма «Ведомость о секретном преступнике Чер нышевском за 1862—1883 годы» свиде тельствует о серьезном и вдумчивом под ходе поэта к ответственной революционно исторической теме. Хорошее, свежее впечатление оставляет цикл «Огни Витимской тайги», где поэт объединил в фабульном поэтическом по вествовании сказы о Ленском расстреле, стихи и песни рабочих-золотоискателей, погибших от пуль царских сатрапов на реке Лене в 1912 году. Вот отрывок из «Песни забойщиков», где превосходное знание А. Ольхоном фольклорного материала позволило до стичь документальной 'Точности и ритми ческого своеобразия. Двадцать сажен глубины, Дыбом встали валуны. Черный лед и мерзлота, Шахта гулом налита. Возле каждого угла Бьет шахтерская кайла — Раз-два! Раз-два! Брызжет свет едва-едва... Не подумай, братец, ты! — Мы ведь люди, не кроты. Пусть проходит день за днем, Не напрасно спины гнем — Роем шахту, не могилу; Копим ярость, копим силу. Кто нам встанет поперек — Царь, хозяин или бог? Бчлет день — сведем мы счеты, Возле каждого углй Бьет шахтерская кайла — Раз-два! Раз-два! Брезжит свет едва-едва... А. Ольхон с завидным пристрастием по- эта-исследователя изучил историю восточно сибирского края. Да и не только историю. Географические достопримечательности ог ромных лесных и тундровых пространств, особенности и подробности быта народов дальнего Севера, — т. е. все то, что не только знает, но и любит Анатолий Оль хон, делает его стихи живыми и позна вательно-интересными для самого широко го круга читателей. Жаль, что поэт не включил в однотом ник избранных произведений своих стихо творных переводов. В книгах «Песни дальнего Севера» и «Сказания о вождях», выпущенных в свёт Иркутским областным издательством, соб раны стихи эвенкийских, ненецких, л а мутских, бурят-монгольских, якутских по этов в переводе А. Ольхона. Об ориги нальности и самобытности поэтического творчества народов Севера могут дать представление следующие отрывки: ...С того времени, как Земля-матушка, Зародившись точкой едва заметной (подобной пятке серой белочки), расширилась необъятна, раздвинулась беспредельно... С того времени, как седое небо, зародившись дымкой неуловимой (подобной плеши в ушах оленчика), Раскинулось необозримо, Натянулось над землею... С того времени богатеи Управляли —. повелевали Широкой землей срединной, Где лес редел от самовала, , Где вода в ручьях не высыхала, Где туманы не исчезали...» («Железо-стальной батыр»—сти хи якутского поэта М. Тимофее- ва-Терешкина) и второй отрывок из «Напутствия старше му сыну» — перевод народной эвенкий ской песни: Ты здесь хозяин. Все твое навечно. Законом Сталинским закреплены для нас: Охотничьи дремучие угодья И рыбные нетронутые ловли, И пастбища для всех оленьих стад. Подведем свои расчеты; Наша песенка верна — Рассчитаемся сполна! Тридцать сажен глубины. Хрипло дышат плывуны. От зари и до зари Тускло лампочка горит. Тебя никто обидеть не посмеет, Позорной кличкой слух не оскорбит: Я был — ламут, лесная тварь, кабальный; А ты — эвен, советский человек. И вот тебе мое родительское слово, Его ты должен внукам передать, Мой старший сын, идущий на охоту.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2