Сибирские огни, 1945, №6

В творчестве гениального русского поэта, в письмах, в воспоминаниях и рассказах о нем эта дружба отражена с достаточной силой и убедительно­ стью. Пушкин неоднократно в своих стихах обращается к милому для него образу польского поэта. 6 «Отрывках из путешествия Онегина» он вспоминает Мицкевича: Там пел Мицкевич вдохновенный, И посреди прибрежных скал Свою Литву воспоминал. . В стихотворении «Сонет» он пишет: Под сеныо гор Тавриды отдаленной, Певец Литвы в размер его стесненный Свои мечты мгновенно заключал... Пушкин первым из русских поэтов перевел на родной .язык стихотворе­ ния Мицкевича «БуДрыс и его сыновья», «Воевода», введение к поэме «Кон­ рад Валленрод». В авторских примечаниях к «Медному всаднику» мы читаем: «Мицкевич прекрасными стихами описал день, предшествовавший П етер­ бургскому наводнению, в одном из лучших своих стихотворений «Олешкевич». Ж аль только, что описание его неточно. Снегу не было — Нева не была по­ крыта льдом. Наше описание вернее, хотя в нем и нет ярких красок польско­ го поэта». И далее: «Смотри описание памятника в Мицкевиче. Оно заимствовано из Рубана,— как замечает сам Мицкевич». Сохранились довольно любопытные воспоминания современников о дружбе двух великих поэтов. Вот что рассказывает тот ж е Полевой: «...Пушкин начал Говорить о нем (Мицкевиче. Л. К.) и, невольно увлек ­ шись в похвалах ему, сказал между прочим: «недавно Жуковский говорит мне: знаешь ли, брат, ведь он заткнет тебя за пояс. — Ты не так говоришь,— отве­ чал я: — Он уже заткнул меня». В дни неудачного польского восстания 1831 г., вдалеке от своего друга, на севере, Пушкин пишет Петровой: «Единственно, о ком сейчас Я беспо­ коюсь — это о Мицкевиче. Я боюсь, что он поедет в Варшаву, чтобы присут­ ствовать при последнем кризисе своей родины». Пушкин был один пз немногих, кто принимал деятельное участие в полу­ чении разрешения Мицкевичу на выезд за границу. В архивах Третьего о т д е ­ ления уж е сейчас, в годы советской власти, обнаружено прошение Пушкина. Мицкевич отвечал ему тем же. Он перевел на польский язык стихотво­ рение Пушкина «Воспоминание» («Когда для смертного умолкнет шумный день»), с глубокой любовью отзывался о нем в письме к своему Другу Одынцу: «Пушкин почти одного возраста со мной (на два месяца моложе), в разго­ воре очень остроумен и увлекателен, читал много и хорошо знает новейшую литературу; о поэзии у него чистые и возвышенные понятия. Написал теперь трагедию ' «Борис Годунов», я знаю несколько сцен исторического характера, хорошо задумано и детали прекрасны».

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2