Сибирские огни, 1939, № 5

ве лишало однако Чернышевского художе­ ственной самостоятельности и оригиналь­ ности. «Они — сами по себе, — говорит Чернышевский в предисловии к этому ро­ ману, — я — сам по себе». Большой интерес в этом же плане пред­ ставляет и «Сказка о Деборе-девице» в том же разделе нового романа Черны­ шевского. В одном месте этого романа Черны­ шевский поясняет: «Сказка о Деборе-де­ вице... это легкая переделка сказки о ца­ ревне, ходившей за живою водою, из «Ты­ сячи и одной ночи». Известно, что сказка «Тысяча и одна ночь» оказала значитель­ ное влияние на Чернышевского, как авто­ ра «Повести в повести». Чернышевский сам об этом писал А. Н. Пыпину из Пет­ ропавловской крейости в цитированном уже нами письме от 4 сентября 1863 г. «Л писал тебе, — подчеркивал Черны­ шевский, — подробно о форме своего но­ вого романа, чтобы ты и Некрасов могли видеть это по об’ему и составу. Не знаю, дошло ли до вас это письмо. Форма рома­ на — форма «Тысячи и одной ночи». Это сборник множества повестей, из которых каждая читается и понятна отдельно, все связаны общей идеею. Общая идея серь­ езна. Отдельные повести почти все весе­ лы». Влияние сказок Шехерезады сказалось не только на композиции нового романа, но и на содержании некоторых его «пове­ стей». В частности, «Сказка о Деборе-де­ вице», по указанию самого Чернышевско­ го, имеет сходный сюжет с «Тысячей и одной ночью», а именно: хождение царевны за живою водой. 0о это произведение инте­ ресно не только в смысле «переплавки материала» из «Тысячи и одной ночи». На этом произведении отразилось также и влияние Ж. Ю. Лермонтова. Правда, это влияние выражалось уже в несколько иной форме, чем в сказке «Сорока кяфирах». Чернышевский берет из Лермонтова не­ сколько мотивов и притом из разных его произведений. Эти мотивы, путем соответ­ ствующей переработки, он сплетает в увлекательное художественное кружево, не нарушая однако стилевого характера свое­ го произведения, а также и его идейного смысла. В результате такой обработки по­ лучилась оригинальная сказка о Деборе- девице. Что же мы видим интересного в этой сказке в смысле влияния Лермонтова па Черпышевского-беллотригда? Старуха «меретинка» рассказывает о «Деборе-девице», которая жила на Кавка­ зе неподалеку от «Ривон-реки», среди та­ мошних народов. Самый уже рассказ ста­ рухи о какой-то кавказской легенде напо­ минает нам аналогичные мотивы из Лер­ монтова. Герои Лермонтова тоже выступа­ ли в роли рассказчиков о виданном или слышанном ими на Кавказе. Иногда в этой роли выступал и сам автор, «переплав­ ляя» слышанные им кавказские легенды и сказки в чарующие строки своей поэзии. Кроме этого мотива, мы встречаем и дру­ гие, напоминающие нам несколько лермон­ товское творчество. Так, например, Дебора- девица слышит как будто знакомый голос, который зовет ее куда-то и ведет до са­ мого моря. Здесь она находит то, очем про­ сила ее «исхудалая такая и в лохмотьях» женщина. Мотив чудесного голоса мы мо­ жем встретить и у Лермонтова. Вспомним хотя бы такое его стихотворение как «Тростник» и другие. На берегу моря — Дебора-девица видит чинару, с которой «шепчется ветер, зеленые ветви лаская, на ветвях зеленых качаются райские пти­ цы, поют они песню про славу Деборы-де- вицы». Здесь Чернышевский почти дослов­ но цитирует отрывок из стихотворения Лермонтова: «Дубовый листок оторвался от ветки родимой». Только этому отрывку, та­ лантливо вкрапленному в художественную канву сказки, Чернышевский придает иной смысл. Дебора-девица по отношению к чи­ наре не чувствует уже себя одиноким ли­ стком, оторвавшимся от ветки родимой. Райские птицы пели песню про ее славу. Чернышевский приводит дальше отрывок из этой песни, который является ничем иным как свободною переработкой соответ­ ствующего мотива из поэмы Лермонтова «Беглец». «В горах никого нет, Кто б вынес позор, И труса прогонит Красавица гор»... В предисловии к своему роману Черны­ шевский пишет: «В тексте приводятся с переделкою (но не пародическою, нет, я привожу только хорошие стихи, пародиро­ вать которые пе желаю, которые сохраня­ ют в переделке все свое достоинство), при­ водятся с переделкою или без переделки стихи из русских поэтов». Вот в духе такой «переделки» Черны­ шевский и дает песню райских птиц про славу Деборы-девицы. Эта песня прозрач­ но намекала на смысл всей сказки. Дебо- ра-девица не убоялась трудностей дороги

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2