Сибирские огни, 1939, № 5

Сладко любить их — завидная доля! Но веселей молодецкая воля»... Дама в трауре н$ согласна со смыслом этой песенки Казбича. «Это, «но», — го­ ворит она, —| глупо, дети». Свое пение она продолжает «Черкесской песней», взя­ той уже из поэмы Лермонтова «Измаил- Бей»: «Много дев у нас в горах; Ночь и звезды в их очах; С ними жить завидна доля, — Но еще милее воля! Не женися, молодец, Слушайся меня: На те деньги, молодец, Ты купи коня! * ** Кто жениться захотел, Тот худой избрал удел; С русским в бой он не поскачет: Отчего? — жена заплачет! Не женися, молодец, Слушайся меня: На те деньги, молодец, Ты купи копя! *** Не изменит добрый конь: С ним — и в воду и в огонь; Он как вихрь в степи широкой, С ним — все близко, что далеко. Не женися, молодец, Слушайся меня: На те деньги, молодец, Ты купи коня!» Дама в трауре не согласна и с этою мотивировкой «Черкесской песни», отры­ вок из которой она поет на пикнике. «Дальше, дети, •— говорит она, — глу­ пость; и это, пожалуй, глупость: можно, дети, и влюбляться можно, и жениться можно, только с разбором и без обмана, дети». Центральным местом в пении Дамы в трауре нужно считать «Песню Селима», взятую из той же поэмы Лермонтова «Измаил-Бей»: «Месяц плывет И тих и спокоен; А юноша — воин На битву идет. Ружье заряжает джигит, И дева ему говорит: «Мой милый, смелее Вверяйся ты року, Молися востоку, Будь верен пророку, Любви будь вернее! — Всегда награжден, Кто любит до гроба, Ни зависть, ни злоба Ему не закон; Пускай его смерть и погубит; Один не погибнет, кто любит! — Любви изменивший Изменой кровавой, Врага не сразивши, Погибнет без славы; Дожди его ран не обмоют, И звери костей не зароют!» — Месяц плывет И тих и спокоен; А юноша — воин На битву идет!» «Песня Селима» (взятая опять-таки вви- де отрывка) заслуживает самой высокой оценки со стороны Дамы в трауре. «В таких, — говорит она, — можно влюбляться, на таких можно жениться... таких любить разрешаю и благословляю, дети». В приведенной сцене романа «Что де­ лать?» замечательна не только постановка вопроса о высокой любви на соответствую­ щих отрывках из поэтических и прозаи­ ческих произведений Лермонтова, по и то, что этим поэтическим и прозаическим от­ рывкам Чернышевский придает прямое ре­ волюционное значение. Дама в трауре по­ ет боевую песню Селима накануне «пере­ мены декораций», т. е. накануне револю­ ции, которая и совершается в последней главе романа «Что делать?» Этой песней Дама в трауре как бы мобилизует собрав­ шуюся молодежь на революционную борь­ бу. И это свидетельствует, что Черны­ шевский видел и революционизирующее начало в художественном творчестве Лер­ монтова. Другое крупное произведение Черны­ шевского «Повести в повести» было так­ же написано в Петропавловской крепости. Царская цензура, напуганная романом «Что делать?», который совершенно слу­ чайно появился в «Современнике», не про­ пустила повое произведение Чернышевско­ го для напечатания. «Повести в повести» пролежали в архиве III отделения вплоть до революции 1917 года. Только после ре­ волюции новый роман Чернышевского уви­

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2