Сибирские огни, 1934, № 6

Свекор кричал. — Пусть толкан-круиу делает — Свекровка (ругалась. — Пусть серенького моего осед- лает; — Свекор гремел»1. Темной ночью тянулась жизнь Арбачи. Некому было синяки показать, некому было пожаловаться. Всю свою силу юна положила на'байской работе, потеряла здоровье. Когда подрос байский сын, родители его обрати­ лись к не!му: « — Ты наш единственный сынок, Послушай наши заветные слова: С дочерью последняго бедняка Всю жизнь прожить не думай. Единственный наш сынок, Умные наши слова послушай: С дочерью бедняка Карымы До старости прожить не мечтай. ■Шапки не имея, Чтоб на голову надеть, К нам она в снохи пришла. Шубы не имея, ' Чтоб на плечи накинуть, Голая, к нам она пришла». Арбачи выгнали раздетую и больную. Она пошла с жалобой к зайсану (князьку). Зай- сан пообещал ей розги. Она пошла к роди­ телям. Отец сказал ей: «Камень там лежит. Куда он упал; Девушка там живет, Куда она выдана». Дальнейший путь Арбачи — участие в партизанском движении, советская работа и т. д. Вторая половина поэмы написана слабее. Если в первой половине автор, ш'аг з а ша ­ гом показывает тяжелую жизнь Арбата, ри­ сует яркими красками, то во второй полови­ не -поэмы, где он переходит к советскому периоду, он становится скупее, мы не видим той красочности. Он больше рассказывает, как публицист, чем рисует. Основным недостатком этой поэмы, как и асего творчества Павла Кучияка, является :тремление приклеивать совершенно ненуж­ ные публицистическиеЧконцы. Работая над поэмой «Арбачи», ом стремился дать такое троизведение, которое помогало бы алтайцам зесги ожесточенную борьбу с врагами рево­ 1 Здесь и ниже — дословный перевод, гделанный по нашей просьбе сотрудниками -азеты «Кызыл-Ойрот». люции, такое произведение, которое явилось бы сильнейшим оружием против классового врага, и поэтому приписал к поэме публици­ стический конец. Там мы видим не один д е ­ сяток таких строк, которые совершенно не подходят на стихи. Для примера приведем одну строфу: «Со дня организации советская Ойротия Шагнула в одиннадцатый год. В прошлом отсталое, хозяйство нашей об­ ласти Уверенно и твердо идет по пути социа­ лизма»!. Такие же недостатки и в поэме «Брига­ дир». Начинается она интересно и живо: «•На тучных лугах налитые травы Цветами.пылают в июльскую синь. Как рад бригадир!.. Сколько сена мож­ но На этих лугах накосить!». «Как много цветов в этих травах могучих, Кивают, смеются, горят, как огни! Их косы зубастые быстро срезают, Но все же — не жалуются они. И кажется шепчут: «Чем осенью стынуть От рос ледяных и погибнуть в снегах, Не лучше ли сеном душистым и сладким Лежать нам в колхозных стогах?»2. А дальше все оголено. Стихи становятся по ­ хожими на плохую газетную заметку.- «Увидев ударную работу бригадира, Враг колхоза едет к нему и мыслит: «Последнее мое хитрое решение — Поеду к нему и расскажу: Под’ехал он к бригаде, А бригадир на него искоса взглянул, Поняв, что под’ехал враг, Еще быстрее стал косить. «Зачем косите цветы, Не давая им наслаждаться солнцем? В дальнейшем происходит следующее: Зачем на работе усердствуете, Не слушаете умных стариков?»51. •.Выполнив план по заготовкам сена, Бригадир доволен и радостно решает: «Не ожидая наступления осени, Немедленно ремонтировать дворы и са­ раи». Подходит к нему подкулачник И, исцарапывая затылок свой, ему го ­ ворит: «Откуда пришло такое насилие, 1 Дословный перевод К. Филатова, - Перевод В. Непомнящих. 3 Дословный перевод К. Филатова

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2