Сибирские огни, 1934, № 6

строя, была издана и несколько раз стави­ лась в Улале и в аймаках. Пьесы бывшего члена Кара-Корумского правительства Г. Токмашева не были изданы, но они долгое время ставились на сцене по рукописям. В 1932 г. в Ойрот-Туре, в дни д е ­ сятилетия области нам пришлось видеть по­ становку пьесы Г. Токмашева «Последний зайсан». Поднимается занавес: на переднем плане сидит зайсан, рядом с ним — поп, пьют араку. А позади них батраки толкут ячмень и все время бьют вшей. На протя­ жении всей пьесы батраки показаны дура­ ками (пьеса шла в постановке автора). Эго дано со злой кулацкой усмешкой. Знаете, как раньше русские кулаки говорили: «бед­ няк беден, потому что он глуп, ленив». Баи тоже говорили: «бедняк глуп, ленив». Кон­ цовка пьесы следующая: появляются в Ал­ тае партизанские отряды, которые органи­ зовались не из числа закабаленной батрац- ко-бедняцкой части местного населения, а пришли откуда-то извне. Во второй пьесе — «Между двух огней» — националистические тенденция более яоаы. В ней показан аштаец, который переходит от белых к красным и от красных обратно к белым — жалкая фигура кочевника, страда­ ющего от гражданской -войны, которую, по мысли автора, принесли на Алтай русские. Активный каракору.'.'овец Сары-Сэп выпу­ стил рассказ «Темдеш» о советской школе 1930-31 г. Школа алтайская, а учитель — рус ­ ский. Он не учит детей, а проводит с ними бесконечные собрания и заставляет их искать скрытый кулацкий хлеб. В школе выбиты окна, развалена печка. Ученики не учатся, а ломают парты, столы, стулья, кри­ чат, ревут. В результате чтения этого рас­ сказа, насыщенного национал-шовинизмом, у алтайца напрашивается вывод: — Смотрите, что делают русские учителя с нашими детьми. Была еще одна линия, по которой дей­ ствовали буржуазные националисты. Они уверяли: — Наш алтайский язык настолько беден, что никак нельзя на нем ■изложить русское художественное произведение. Так, Мундус-Эдоков в предисловии к со­ ставленной им книге для чтения написал: «Образцы русской литературы при пере­ воде их на алтайский язык много проигры­ вают в .своей художественной выразительно­ сти и, «роме того, зачастую они не соответ­ ствуют нашим ойротским условиям». Это означает, что составитель книги и ав­ тор предисловия не хотел, чтобы до алтай­ цев дошло художественное произведение о социалистической революции, об индустри­ альном строительстве, о людях пятилетки, произведение, переведенное с русского язы­ ка. Он помещает в книге только свои про­ изведения из быта алтайцев. З а этими 'словами автора предисловия видно лицо чуждого нам человека. В своей книге он договорился до того, что самыми образованными и передовыми людьми в Азии назвал не тех людей, которые строят новое социалистическое общество, а «япон­ ский народ». Надо сказать, что вышеприведенные слова йационалистов имели немалое воздействие: до самых последних лет произведения рус­ ских писателей не переводились на алтай­ ский язык. VIII. В 1927-1928 г. г. и особенно в 1929-1930 г. г. в Ойротии появляются молодые писатели, вышедшие из бедняцких слоев населения. В литературу приходят люди, которые еще недавно пасли байский скот. Появляются писатели-коммунисты и комсомольцы — Ии- кандр Чевалков, Чот Енчинов и др. Начина­ ет свою поэтическую деятельность Павел Кучияк: Особенностью алтайской поэзии, между прочим, является так называемая начальна? рифма. Привожу в качестве образца тру строфы из поэмы П. Кучияка «Арбачи»: Арбачи деп бала болгон, Ада-енези иокту иаткам. Ада-енекинг колында Арбачи бала ёзуп иурген. Еркин байдынг, ежидине, Ерик иок-то иалчы болды. Елдинг, ионын- иадынынанг Елдем, иаиым кёруп-албады. Арбачи бичикти кычыра/ берди. Албаданы.п боиы билип алганын. Албаты ионго айдып иурди, Арбачига туней кеп келендер. • Автор считает эту поэму лучшей из всего созданного им. Он рисует тяжелый жизнен ный путь дочери бедняка, алтайки Арбачи Баю были нужны бесплатные рабочие руки Он взял девушку Арбачи замуж з а своеп шестилетнего сына. Полтора десятка лет Ар бачи проработала на бая. Автор так описы вает эту горькую жизнь: « — Глину для казана меси, —• Свекровка ворчала. — Вороного иноходца сседлай, —

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2