Сибирские огни, 1933, № 9-10

равнин, гор и утесов. И дотекла по его еледу вода. Ушел Мамонт на полночь, ворочая мок- рое дно; ползал всяко за ним гибкий ЧжяО- дар. Так говорили давно старикам старики и теперь говорят молодым. Мамонт сделал равнины, горы и скалы;- Чжябдар протер телом своим дорогу для рек. Осень 1923 г. Чавида, рас. Марененок. МАНИ. Жили в чуме две безродных сестры. Име- на их никто не знает. В месяц «Сараны» сестры уходили из чума в лес копать на зиму для еды сладкую сарану 1 . Копак». Вдруг, слышат — в стороне от них плачет ребенок. Пошли искать. Нашли оловянную зыбку, а в ней мальчик грудной. Жал.со стало сестрам плачущего ребенка. Отнесли в чум, накормили. Уснул ребенок, и сестры ушли опять копать сарану. Видят, в чуме огонь, над огнем таган 2 , а в нем варятся два больших сига. Кто все это сделал? Не знают. Ребенок мал и спит. Поели голодные сестры мягкой рыбы, отдохнули и снова пошли собирать сарану. Они отошли далеко от чума, спрятались и стали говорить тихонько, кто затопил чум и откуда сиги.. Старшая сестра говорит младшей: — Нам надо скорее уйти из чума. Зыбку расплавить и горячим оловом облить ребен- ка, чтобы он умер.. Вдруг у чума появился большой-большой человек, вытянул двух червей — каныр, по- ложил, в таган, помешивает их и поет: Женщины ели рыбу. Она им нравится." Черви, черви — сделайтесь сигами. Когда женщины разжиреют, Тогда я с'ем их. Испугались сестры. Старшая опять гово- рит младшей: — Этот ребенок сильно худой. Мы его будем ростить, а о ниве будет кормить гли- стами. Нет, надо убить его, самим же бе- жать с этого места. Сестры вернулись в чум буДто с работы. В чуме опять огонь, таган и в нем рыба — сиги. Ребенок спит, вынули его из зыбки, закрыли своим одеялом, вылили из тагана 1 Сарана — луковичное растение, царские кудри. В былое время луковицы заменяли тунгусам муку. * Таган — глиняный горшок, употребляв- шийся для варки пищи в прошлом. уху , положили в него топить оловянную зыбку. Расплавили, вылили горячее олово на ребенка, чтобы убить. И вдруг перед ни- ми с постели встал великан Мани в поясе оловянном. Схватили сестры свою женскую сумочку и с ней от Мани побежали. Мани стал до- гонять их. Достала старшая сестра из су- мочки кодэрорун и со словами — «Кодэро- рун, стань горами-хребтами» — бросила его через свое плечо. И появились высокие-высокие горы. От- стал Мани. Запел: Разорвитесь, крутые горы, Образовавшиеся из женского кодэро- руна. Дайте мне проход. И разорвались горы на пологие седлови- ны. Перебежал Мани по ним, стал снова настигать сестер. Старшая бросила брусок: Брусок, стань утесом, Огороди Мани. И. брусок сделался непроходимым утесом Мани опять запел: Точильный камень, сделанный Женщинами из бруска, Расколись на части. Утес весь расщелялся в трещины, и Ма- ки пошел через ущелье догонять сестер. Тогда старшая бросила через себя зубча- тый чучун: Чучун, стань горой. С густым—густым лесом. И выросла вокруг Мани кольцом высо- кая-высокая гора с непроходимой тайгой. Мани был на дне котла и снова запел; Гора из женского чучуна. Разорвись узенькой щелью, Я стану тоненькой гусеницей, Проползу муравьем. И разорвалось кольцо. Мани сбросил с себя оловянный пояс, чтобы пролезть в- узкую щель, и стал догонять сестер. Тогда старшая бросила гребень из сохатиного ро- га, заклиная: Гребень, стань камнями, горами, лесом. Чтоб нигде не было прохода. | И появилось много-много гор с каменны- ми зубцами, выросла густая тайга, и поте- рялся в них маленьким муравьем' Мани. 13-6-28. Катанга, расск. старик Дылгунча. П р и м е ч а н и е . Другими сказочниками дополняется и заканчивается эта сказка тем, что сестры бросают с себя бисерные иояса, 1 которые превращаются в цветистые радуги и слепят Мани.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2