Сибирские огни, 1928, № 5
ся исправить несправедливость оценок по отношению к одному из замечательных мастеров современной литературы. Популярность рассказов Зощенки не- обычайна. В течение пяти лет (с 1922 г.) книжки его разошлись в сотнях тысяч эк- земплярах (цифра), о которой когда-то мечтал Гете: «читателей должны быть сот- ни тысяч»). Его читают газетные мальчи- ки, крестьяне, рассказывают с эстрады, на полках вагонов, передают по радио. Юмо- рески Зощенко вышли из книг на улицу, превратились в «устную словесность». В чем причина такого успеха? Сам Зо- щенко скромно думает, что обязан попу- лярностью языку своей прозы: «Я пишу очень сжато. Фраза у меня короткая. До- ступная бедным. Может быть, поэтому у меня много читателей». Это не совсем верно. Фраза у Зощенко короткая, но не простая и «бедным» не всегда доступна. Язык его прозы может быть понят до конца только при условии полного освоения литературной речи. Сот- ни тысяч читателей в юмористических ми- ниатюрах Зощенко прельщены сырьем анекдота, их мало трогает то-, что язык этих анекдотов—«какой-то лепет дефек- тивного переростка». «Широкий читатель» принимает этот лепет всерьез, он сам так говорит, газетному мальчику едва ли из- вестно, что слово «утопия» происходит не от глагола «утопить», что нельзя сказать «рука специально не гнется», «ихняя соба- чонка системы пудель» и т. д. Зощенко создал новую форму художе- ственного слова, введя в литературу сказ, т.-е. устную разговорную речь. Вместо «автора» с его традиционным книжным языком, в повествованиях Зощенки выдви- нут рассказчик, связанный тем или иным профессиональным диалектом. Мы встре- чаем у него язык канцелярий, крестьян, солдатский жаргон, пародии на стиль га- зетных передовиц и торжественных речей, и особенно фразеологию городской ме- щанской среды, возникающую при непол- ном усвоении системы литературного языка. Наша современность дает богатые при- меры своеобразного осмыслевания форм литературного языка, который для негра- мотного и полуграмотного большинства носителей русского языка является в зна- чительной степени языком «иностранным». Излюбленный сказовый прием юморесок Зощенко—имитация бытовых форм вуль- гарной речи, в которой простонародное смешалось с ложно усвоенными фактами книжного языка. «Герой» первых новелл Зощенки—Назар Ильич г-н Синебрюхов вошел в русскую литературу, главным об- разом, как носитель смехотворно искажен- ной,, но живой и выразительной речи. Язы- ком г-на Синебрюхова рассказана большая часть произведений Зощенки. «Образова- ние у меня, прямо скажу, никакое, а до- машнее»,—так представляет себя читате- лю Назар Ильич—«ну, а в мужицкой жиз- ни я очень полезный и развитой»... «Для наглядности сюжета взять иностранную державу, ну, скажем, Северную Америку. Хорош-с. Взяли. Идет человек по улице, мужик американский, такой же, как не я... Пальтишко на нем демисезон. Шляпа, пол- сапожки, может быть, замечательные. Под- ходит он демонстративно к стене, повора- чивает какую-нибудь там еле зримую фи- тюльку и—Алло!—гов орит,—откеда ?». Сказовые приемы Зощенки—установка на голос, на интонацию,—восходят к Го- голю. В языке г-на Синебрюхова много об- щего с языком капитана Копейкина («Мертвые души»), тоже «военного му- жичка» видавшего виды. С неповторимым размахом и необычайной роскошью раз- вернул сокровища русской профессио- нальной и областной речи Лесков. Это он оставил завет художнику слова: «поста- новка голоса у писателя заключается в уменьи овладеть голосом и языком своего героя и не сбиваться с альтов на басы». Но линия Лескова и Гоголя скрещивает- ся ® рассказах Зощенки с «мелким жан- ром» раннего Чехова. Лесковский «анек- дот в сказе» получил самостоятельную жизнь, превратившись в новый художе- ственный жанр. Зощенко вернул анекдот к его истокам—к устному творчеству мас- сы. Его имитации так правдоподобны, что уходят из книги и ведут самостоятельную жизнь, превращаясь в фольклор совре- менности. «Зощенко имеет хождение не как деньги, а как вещь. Как поезд». (В. Шкловский). Е. Титов. Новинки^сибирской ПОЭЗИИ Партизаны. Поэма. Цена П. Петров, Г. Доронин. Земля подшефная. Поэма. Цена 16 к. Издания Сибирского Союза Пи- ч сателей. Новосибирск. 1928 г. Появление обеих книжек следует при- ветствовать. Они являются наиболее цен- ной продукцией поэтов-сибиряков за ны- нешний год,—ценной не столько с чисто- художественной стороны, сколько с лите- ратурно-общественной: это достойные от- клики на революционную современность, отклики, рассчитанные не на литературных гастрономов, а на самые широкие круги рабочих, крестьян, красноармейцев. Характерно предисловие к поэме Петро- ва—выдержка из протокола с'езда крас- ных партизан Майского района, Краснояр- ского округа. Заслушав поэму, с'езд при- знал, что «по своему содержанию поэма
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2