Сибирские огни, 1927, № 3

Волей-неволей пришлось перевести злополучную драму на русский язык и представить в цензуру в этом более понятном виде. Пьеса претерпела в цензуре несколько поправок, довольно живописных. Например, в списке действующих лиц зачеркнуто «исправник», поправлено— «якутский родоначальник». Хотя едва ли казенный исправник является родоначаль­ ником якутского народа. Зачеркнуто: «казаки с винтовками», поставлено: «люди». В этой поправке есть даже что-то космополитическое. А сверху на пьесе написано: «К представлению одобрено», но дальше приме­ чание: «К представлению на сцене народных театров отнюдь не одобрено». Ибо первая якутская пьеса—наивно-обличительная, обличает якутских богачей и улус­ ных заправил. Как бы то ни было, рассмотрен только русский перевод. Якутский подлин­ ник так и остался за дверью цензурного рая, как нераскаянный грешник. Из этого видно, что русские пьесы в якутском переводе с трудом попадают на сцену1). Сюжет другой пьесы, поставленной на сцене клуба, был взят из якутского сказочного эпоса. Здесь сочетались фрагменты далекого легендарного прошлого якутов с колоритными картинами неизжитого еще и по сию пору туземного быта. Представление имело огромный успех. Автор произведения мне неизвестен, но он, несомненно, якут. Не так давно я получил обратно свою книгу, которую считал уже потерян­ ной навсегда, и в ней нашел вложенный в свое время экземпляр программы, вы­ пущенной в Якутске ко дню спектакля. . Программа (на русском языке) напечатана типографским способом на четы­ рех страницах листа почтовой бумаги in—16. Место тиснения не указано, но, судя по шрифту, работа была выполнена в Якутской областной типографии. Теперь это—большая библиографическая редкость. В виду культурно-исто­ рического интереса, представляемого этим документом, я приведу здесь дословно содержание последнего2). Программа Якутской оперы «Кулан кугас аттах Кулантай бухатыр» в пяти действиях, имеемой быть в Якутском инородческом клубе 2 марта 1907 года. Краткое содержание. Действие 1-е. О т ' е з д. Среди обширной долины стоит около ветвистого дуба, озираясь кругом, прекрасный собою, могучий богатырь Кулан кугас аттах Кулантай. Не найдя кру­ гом себя ни одной живой души, он падает на колени перед дубом и умоляет судь­ бу сказать ему, кто он такой, для какой цели он родился и кто должен быть дру­ гом верным, подругой жизни, разделяющей радости и горе с ним. Ветвистый дуб г) «Ленские волны», № 5, 21 марта 1914 г. Между прочим, эта драма до сих пор считается одной из лучших в репертуаре якутского народного театра. Возоб­ новлена постановкой в 1918 году. 2) В оригинале транскрипция собственных имен принята в знаках теперь устарелого алфавита Бетлинга. По техническим соображениям, мы заменили их ■обыкновенными русскими буквами.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2