Сибирские огни, 1927, № 3
рождению, и чиновник областного правления Грибановский, теперь известный сво им крупным трудом по библиографии края. Прошел последний, главным образом, голосами русских. Но в работах Думы принять участия ему не пришлось, так как вскоре последовавшим правительственным распоряжением Якутская область была лишена права иметь своего представителя в фальсифицированном русском «парла менте». Кажется, что еще до этого деятели центрального комитета союза якутов были временно освобождены из тюрьмы под залог или на поруки. Клуб посещался не только жителями города (без различия национальности), но и множеством якутов, прибывавших по своим делам в центр из разных округов области. В числе развлечений культурно-просветительного характера, предлагаемых для членов и гостей клуба, были и сценические постановки на якутском языке. Так, была поставлена драма «Разбойник Манчары», написанная тойоном Дюпсинского улуса В. В. Никифоровым. Сюжетом драмы являются некоторые эпи зоды из жизни Манчары, знаменитого якутского разбойника первой половины 19-го века1). То обстоятельство, что потерпевшими от набегов оказывались обык новенно богачи и мироеды, создало Манчары в умах туземного населения ореол протестанта против гнета родовых князьцов и защитника бедных. Манчары стал национальным героем. Даже в среде якутской интеллигенции, на 90 проц. состояв шей из представителей класса крупных собственников, имя Манчары произносилось с уважением. Тойоны, конечно, понимали, что самый доблестный разбойник еще не относится к социальным реформаторам. Но с настроением широких масс приходи лось считаться. И вот, наиболее влиятельный из тойонов, энергичный организатор буржуаз ного по духу союза якутов—Никифоров вкладывает, например, такие слова в уста своего героя Манчары, с которым тот обращается к захватившему его богатому князю Чочо: «Что ты называешь своим трудом, в чем он заключается? Не ты ли захватил все лучшие земли, принадлежащие беднякам и сиротам? Не ты ли, поль зуясь своею властью, принуждаешь их же самих обрабатывать эти земли для своей выгоды? Может это ты называешь своим трудом? На тебя работают все окружаю щие; для выполнения всех твоих работ нехватает людей целого наслега и даже улуса... Правда, и у тебя бывают труды и заботы, которые не дают тебе покоя ни днем, ни ночью; ведь необходимо, чтобы накопленное богатство не лежало даром, чтобы оно все больше и больше увеличивалось, давая как можно больше процен тов; необходимо придумать, как можно дешевле купить осенью и как можно до роже продать весною»... Здесь беспощадное разоблачение психологии идеологов т. н. классной си стемы землепользования в старой Якутии. Арестованный исправником, который выведен в пьесе трусом и взяточником,. и отправляемый им в острог, Манчары говорит: «Сердце мое спокойно, и мысли мои ясны. Я не обагрил своей руки в человеческой крови, я не опозорил себя угнетением бедных, я не причинил страданий несчастным». Можно представить, какой горячий прием находили эти реплики у рядовых якутов—зрителей драмы. Единодушное «сёп» (хорошо!) вырывалось у всех в те моменты, когда артист, игравший Манчары, напоминал собравшимся о том тяжелом положении, в котором все еще обретались массы, несмотря на пресловутую «кон ституцию». Произведение Никифорова долго обращалось в рукописи и увидало свет лишь в 1914 году2). Чрезвычайно любопытно небольшое предисловие, написанное Таном к переводу. «Это первая драма, написанная по-якутски. Ее ставили даже на сцену в го роде Якутске и в улусах. Потом ее пришлось снять с репертуара за отсутствием цензурованного экземпляра. Ибо театральная цензура даже в Петербурге наотрез отказалась читать по-якутски. х) О нем см. М. Носов—«Манчары». «Якутские Зарницы», № 2. Як. 1925 г. Ман чары же посвящена, повидимому, еще не напечатанная поэма в стихах Матвея Але ксандрова, давно забытого поэта, написавшего в период 1828—52 г. г. много стихо творений, касающихся Восточной Сибири и Камчатки. 2) Оно напечатано в ежемесячном журнале «Ленские волны» (Якутск), № № 5, 6, 7, 8 и 9, под следующим заглавием: «Разбойник Манчары». Драма в 5 действиях. Соч. В. В. Никифорова. Перевод с якутского М. Николаевой. К пред ставлению дозволено 5 марта 1913 года.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2