Русская эпическая поэзия Сибири и Дальнего Востока - 1991
он совпадает с менее с ходным донск и м вариантом. Эту привязку мог сделать и сам певец, знаю щий былин ы . 113. Угрозы девушки молодцу. Ис т очник: Мак. ЖС 1907, вып. 4, с . 89—90. Записал А. А. Макаренко в 1904 г. от Феклы Кокориной на сре д ней Ангаре, в с. Кежма (ныне райцентр Красноярского края). Собиратель отметил, что песня «поется в Кежемской и Пинчугской волос тях». Концовка текста отсутствует по причинам, не указанным собирателем. Эту балладу (№ 113—116) редко записывали в европейской части страны. Ее находили главным образом в Поволжье и в местах к югу от Москвы, причем в версиях, как правило, отли чающихся от тех, что бытовали в Сибири. Публикуемый текст № 113 приобрел черты раннего «жестокого» романса. Его бытование в Кежме подтверждается записями, сделанными 80 лет спустя (Перечень, № 54, 55). Сходный вариант был записан на восточном побережье Байкала (Перечень, N° 56). 114. Угрозы девушки молодцу. Источник и переиздание: Потанин, с. 91 — 92; Соб. I, № 160. Записал Г. Н. Потанин в конце 50-х гг. XIX в. в одном из казачьих поселений на верхнем Иртыше. Судя по упоминанию Казани и Астрахани (ст. 1, 4 ) и другим деталям, текст бытовал в По волжье (ср. Соб. I, № 155, 158), прежде чем попал на Иртыш. 115. Маринка-волшебница. Печатается по беловой рукописи собирателя: АЯФ, ф. 5, оп. 3, ед. хр. 777, тетр. 1, л. 16об. Записал Н. А. Габышев 17. 04 1946 г. от С. П. Киселева в Русском Устье на Индигирке. С небольшими отличиями текст печатался: РФ III, с. 358. В тексте соединены фрагменты двух произведений. В первом из них (ст. 1—11) без труда опознается отрывок баллады «Угрозы девушки молодцу», однако здесь, в отличие от всех известных вариантов баллады, угрозы воплощены в действительность. Концовка текста заимствована из соответствующего эпизода былины «Добрыня и Маринка», которую на Индигирке не записывали. Опытный собиратель в таких случаях попытался бы растревожить память исполнителя и его земляков ради того, чтобы получить неконтаминированные записи обоих текстов. 116. Угрозы девушки молодцу. Источник: Богораз, № 103. Записал В. Г. Богораз примерно в 1895 г. от Матрены Кондаковой в Нижнеколымске. Собиратель не объяснил, почему ст. 2 он поместил в квадратные скобки. Текст выделяется в качестве особой версии по сравнению с другими вариантами баллады. В нем, по существу, прочно слились две песни: 1) мотивы баллады об угрозах девушки; 2) песня, обыгрывающая формулу невозможного. Примечателен параллелизм в превращении невозможного в возможное: молодец связывает с э тим превращением свое возвращение к девушке, а та — с его гибелью, если молодец сам не вернется к ней. 117. Муж-разбойник. Источник и переиздания: Потанин, с. 92; Соб. I, № 209; Гул. 1939, Прил., с. 148. Записал Г. Н. Потанин в конце 50-х гг. XIX в. в одном из казачьих поселений на верхнем Иртыше. Текст стяжен, после ст. 2 и 11 в нем имеются пропуски. По сравнению с другими сибирскими вариантами э той былины его стиховой размер ближе к эпическому, нежели к песен ным формам. Многочисленные и довольно пестрые варианты этой былины, записанные в европейской части, можно свести к двум основным группам версий. В первой из них разбойник убивает своего шурина: эта группа версий, в эволюционном отношении более ранняя и вполне соотносимая с инославянскими формами, была распространена почти повсюду. Во второй, эволюционно более поздней группе версий разбойник убивает всю семью (или мать) своей жены — эти версии встречались только в Поволжье. Публикуемый текст № 117 относится к первой группе версий. Отсутствие в нем немотивированных деталей не позволяет сблизить текст с какой-либо конкретной версией из европейской части страны. 118. Муж-разбойник. Источник: Анучин, с. 91. Записал учитель И. Тыжнов в 1905 г. на нижней Ангаре, в д. Кондратьево Пинчугской вол. Енисейского у. Енисейской губ. Запись сделана под диктовку. Текст относится к первой группе версий баллады. Похожие на него варианты иногда записы вали в районе Вятки и в Поволжье. 119. Муж-разбойник. Источник: Виноградов, с. 360. Записал Г. Виноградов в начале XX в. от крестьянки Е. А. Виноградовой, 60 лет, в с. Тулун Нижнеудинского у. Иркутской губ. Текст пере няла у своего дедушки. Текст записан под диктовку, с пропусками, отмеченными многоточиями, с утратой повторов, которые здесь обозначены квадратными скобками. Текст представляет собой контаминацию двух баллад: «Муж-разбойник» и «Муж жену гу бил» . Только в нем разбойник губит сестру своей жены, — видимо, это след поволжской версии бал лады, в которой разбойник губит отца, мать, сестру и брата своей жены (ср. Соб. I, № 205, 213). Благодаря контаминации получилось, что разбойник затем погубил и свою жену. Таким продол
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2